This Friday: Slam Poetry with Kit Yan at Princeton’s Wilson Black Box Theater


Nationally renowned spoken word artist Kit Yan will be on campus to do a slam poetry performance followed by a dinner discussion. Kit is a “queer, transgender, and Asian American Brooklyn based slam poet” who has made a career of touring mostly college campuses and giving performances, talks, and workshops based on his experiences with his intersecting identities through stories of “family, love, and social justice.” 

April 10, 2015 – 5:00pm

Wilson Black Box Theater, doors open at 4:30 PM


Poetry Events in April



Wednesday, April 1st     

Reading by Tracy K. Smith

6:00 PM, Labyrinth Books


Friday, April 3rd, and Saturday, April 4th

Decreations: A Graduate Symposium on the Work of Anne Carson

Schedule and Locations


Wednesday, April 8th

Susan Stewart: “Wordsworth’s Ruins” (18th c. and Romantic Studies Colloquium)

4:30 PM, 40 McCosh Hall


Thursday, April 9th

Poetry Reading by Devin Johnston and Robert Adamson

4:30 PM, Chancellor Green 105


Friday, April 10th

Slam Poetry Performance with Kit Yan

5:00 PM (doors open at 4:30), Wilson Black Box Theater


Wednesday, April 15th

Reading by John Yau and Rachel Kushner

4:30 PM, Berlind Theater at McCarter Theater Center


Friday, April 17 – Saturday, April 18

Program in Latin American Studies Colloquium: Poetry, War, and Citizenship: The 70th Anniversary of Carlos Drummond de Andrade’s A Rosa do Povo

Begins Friday 2:oo P.M, 216 Aaron Burr Hall

Talks in Portuguese. Discussion in Portuguese, Spanish, or English. Event Details.

Wednesday, April 22nd

Department of German Lecture Series: Christoph Konig: “How to Modernize Hermeneutics?” Readings of Rilke’s Late Poems”

4:30 PM, East Pyne 205


Thursday, April 23rd

Pierre Joris reads his translations of Paul Celan

4:30 PM, Chancellor Green 105


Thursday, April 23rd

The Year of the Long Poem: Evie Shockley on the Contemporary Long Poem: “Seeing the Future: The ‘Colorblind’ Present and Blackness Past.”

4:30 PM, Hinds Library, McCosh Hall


Monday, April 27th

Jennifer Scappettone presents “Street Linguistics and Phrasebook Pentecosts in LaTasha N. Nevada Diggs: Tuning to the “Clusterf*ck of Tongues”

12:00 PM, Mathey Private Dining Room

(Email for a pdf of the paper)


Monday, April 27th

Poetry Reading by Jennifer Scappettone and Craig Dworkin

4:30 PM, McCosh 40


Wednesday, April 29th

Discussion of Claudia Rankine’s Citizen with Kinohi Nishikawa

4:30 PM, Rocky/Mathey Classroom

anarchaeology of lichen

Reclining Figure in Marsh Landscape 1967

Willem de Kooning, Reclining Figure in Marsh Landscape, 1967


(anarchaeology of lichen)

by Liz Howard

In the towns I wear a sash monogrammed “Jacque Cartier”
and paddle through the desiccation of mute origin

if I wasn’t such a bâtarde I’d swell dissident
and beaded aquatic, take to water

tender stairwell of mares
limbic foals all misskwa nibowin
red death of my arms and horses and horses

lichen for the stomachs of caribou you track me in this herd
the city now a dénouement of the assimilative purge

symbiome:  what it took for you to enter
history, a slackened joy

John Clare and I and 37 Claires well versed in literature
each have a simulation of a raven in the crooks of our arms

tepid swallows
be your own antecedent
where possible

or a coda to my bibliography of silence, a fur-lined oneirophrenia
ascetically-charged moral pastures and thought-systems of rivers

but not for lack of wolves
or inside of wolves or besides the point of wolves
also teleology

what cache of stone flaunts umbilical sinew and lesser hides?
in a whalebone summer I’ll hum, ‘que sera, sera’ on the tundra

just below this earthen burial urn is your
mammalian warmth place a hand
to tend it             the
velveteen recognition
slides down
the artifact
of calcified desire

where memento and trajectory vistas assemble subthalamic
or post-coital alluvium—all dressy—take the small bend of it

for memory/stamen/intoxicate

no sister flower could ever recover this

—selfsame pleasure.



Liz Howard is a poet from northern Ontario, currently based in Toronto. Her work has appeared in Misunderstandings Magazine and online at Matrix Magazine as part of the New Feminisms Supplemental. In 2009 she was shortlisted for the LitPop Award for poetry. She is the recipient of a Toronto Arts Council grant for poetry. Skullambient, her first chapbook, is forthcoming from Ferno House Press. On May 7th and 8th, 2014 she will be in Princeton along with fellow Canadian poets, Mat Laporte, Erin Robinsong and Aisha Sasha John, for A Rhythm Party, a reading series and workshop exploring the intersection of hospitality and poetics. The poem (anarchaeology of lichen) will be includded in Skullambient and can be found online at Ditch Poetry.



For the Confederate Dead

Black Civil War Soldiers

District of Columbia. Company E, 4th U.S. Colored Infantry, at Fort Lincoln, ca. 1864, [detail] Library of Congress Prints and Photographs Division.



For the Confederate Dead

Kevin Young


I go with the team also.





These are the last days

my television says. Tornadoes, more

rain, overcast, a chance


of sun but I do not

trust weathermen,

never have. In my fridge only


the milk makes sense—

expires. No one, much less

my parents, can tell me why


my middle name is Lowell,

and from my table

across from the Confederate


Monument to the dead (that pale

finger bone) a plaque

declares war—not Civil,


or Between

the States, but for Southern

Independence. In this café, below sea-


and eye-level a mural runs

the wall, flaking, a plantation

scene most do not see—


it’s too much

around the knees, height

of a child. In its fields Negroes bend


to pick the endless white.

In livery a few drive carriages

like slaves, whipping the horses, faces


blank and peeling. The old hotel

lobby this once was no longer

welcomes guests—maroon ledger,


bellboys gone but

for this. Like an inheritance

the owner found it


stripping hundred years

(at least) of paint

and plaster. More leaves each day.


In my movie there are no

horses, no heroes,

only draftees fleeing


into the pines, some few

who survive, gravely

wounded, lying


burrowed beneath the dead—

silent until the enemy

bayonets what is believed


to be the last

of the breathing. It is getting later.

We prepare


for wars no longer

there. The weather

inevitable, unusual—


more this time of year

than anyone ever seed. The earth

shudders, the air—


if I did not know

better, I would think

we were living all along


a fault. How late

it has gotten…

Forget the weatherman


whose maps move, blink,

but stay crossed

with lines none has seen. Race


instead against the almost

rain, digging beside the monument

(that giant anchor)


till we strike

water, sweat

fighting the sleepwalking air.






from Kevin Young, For the Confederate Dead, Knopf, 2007.


On October 9th, 2013, at 4:30pm Kevin Young gave a reading of recent and forthcoming work in McCosh 40. On October 10th the Intersections Working Group in the Department of English and the Center for African American Studies present Kevin Young in conversation with Brent Edwards of Columbia University. The discussion, New Direction in Jazz Studies: Race, Music, Poetics & Interdisciplinary Studies at the Crossroads will be held at 4:30pm in 100 Jones Hall.

Hölderlin’s River

Der Ister

Friederich Hölderlin c.1803-5


Jetzt komme, Feuer!
Begierig sind wir,
Zu schauen den Tag,
Und wenn die Prüfung
Ist durch die Knie gegangen,
Mag einer spüren das Waldgeschrei.
Wir singen aber vom Indus her
Fernangekommen und
Vom Alpheus, lange haben
Das Schickliche wir gesucht,
Nicht ohne Schwingen mag
Zum Nächsten einer greifen
Und kommen auf die andere Seite.
Hier aber wollen wir bauen.
Denn Ströme machen urbar
Das Land. Wenn nämlich Kräuter wachsen
Und an denselben gehn
Im Sommer zu trinken die Tiere,
So gehn auch Menschen daran.

Man nennet aber diesen den Ister.
Schön wohnt er. Es brennet der Säulen Laub,
Und reget sich. Wild stehn
Sie aufgerichtet, untereinander; darob
Ein zweites Maß, springt vor
Von Felsen das Dach. So wundert
Mich nicht, daß er
Den Herkules zu Gaste geladen,
Fernglänzend, am Olympos drunten,
Da der, sich Schatten zu suchen
Vom heißen Isthmos kam,
Denn voll des Mutes waren
Daselbst sie, es bedarf aber, der Geister wegen,
Der Kühlung auch. Darum zog jener lieber
An die Wasserquellen hieher und gelben Ufer,
Hoch duftend oben, und schwarz
Vom Fichtenwald, wo in den Tiefen
Ein Jäger gern lustwandelt
Mittags, und Wachstum hörbar ist
An harzigen Bäumen des Isters,

Der scheinet aber fast
Rückwärts zu gehen und
Ich mein, er müsse kommen
Von Osten.
Vieles wäre
Zu sagen davon. Und warum hängt er
An den Bergen grad? Der andre,
Der Rhein, ist seitwärts
Hinweggegangen. Umsonst nicht gehn
Im Trocknen die Ströme. Aber wie? Ein Zeichen braucht es,
Nichts anderes, schlecht und recht, damit es Sonn
Und Mond trag im Gemüt, untrennbar,
Und fortgeh, Tag und Nacht auch, und
Die Himmlischen warm sich fühlen aneinander.
Darum sind jene auch
Die Freude des Höchsten. Denn wie käm er
Herunter? Und wie Hertha grün,
Sind sie die Kinder des Himmels. Aber allzugeduldig
Scheint der mir, nicht
Freier, und fast zu spotten. Nämlich wenn

Angehen soll der Tag
In der Jugend, wo er zu wachsen
Anfängt, es treibet ein anderer da
Hoch schon die Pracht, und Füllen gleich
In den Zaum knirscht er, und weithin hören
Das Treiben die Lüfte,
Ist der zufrieden;
Es brauchet aber Stiche der Fels
Und Furchen die Erd,
Unwirtbar wär es, ohne Weile;
Was aber jener tuet, der Strom,
weiß niemand.




Josef Koudelka Danube 2000

Josef Koudelka, Danube after dam construction, 2000





The Ister


Come to us, fire!
We are avid
For sight of day,
And when the ordeal
Has passed through the knees,
Woodsong is within hearing.
But we sing, having come
Far from the Indus
And Alpheus, we have long sought
Adequacy to fate,
It takes wings to seize
The nearest things
And reach the other side.
Let us settle here.
For the rivers make the land
Arable. If there be vegetation
And animals come to water
At the banks in summer,
Here men will also go.

And they call this the Ister.
Beautiful his dwelling. Leaves on columns
Burn and quiver. They stand in the wild,
Rising among each other; above which
Surges a second mass,
The roofing of rock. So it does not
Surprise me he had
Hercules as a guest,
Far-shining, up from Olympos,
Having left the Ishmos heat
In search of shade,
For though they had great fortitude
In that place, spirits also need
The cool. He therefore chose
To travel to these springs and yellow banks
With their ascending fragrance and black
With firs, and these valleys
That hunters love to roam
At noon, when you can hear the growing
Of the resinous trees of the Ister

Which almost seems
To run backwards and
Strikes me must come
From the East.
Much could be said
Of this. And why does he cling
So steep to these hills? The other,
The Rhine, ran off
Sideways. There is a reason rivers run
Through dry land. But how? All that is needed
Is a sign, pure and simple, which bears
Sun and moon in mind, indivisible,
And goes its way night and day, and
The gods will feel each other’s warmth.
Which is why rivers
Are the Almighty’s joy. How could He otherwise
Descend? And like green Hertha,
They are the children of heaven. Yet this one here
Strikes me as all too placed, barely
Free, almost laughable. For when
In his youth
The day come of him to begin
To grow, the Rhine is already there,
Driving his splendor higher, champing at the bit,
Like a colt, with the winds hearing
His passage in the distance,
While this one lies content.
But rock needs splitting,
Earth needs furrowing,
No habitation unless one longer;
But what he does, the river,
Nobody knows.

translation by Richard Sieburth, from Friederich Hölderlin: Hymns and Fragments, Princeton University Press, 1984




Heidegger reads Hölderlin’s “Der Ister”, excerpt from the documentary film “The Ister” (2004) dir. David Barison and Daniel Ross

The Ister
Still from the documentary film “The Ister” (2004) written/directed David Barison & Daniel Ross



Extract from Claudio Magris, The Danube [Danubio]


The river has many names. Among some peoples the words Danube and Ister were used respectively for the upper and lower courses, but sometimes for the entire length. Pliny, Strabo and Ptolemy wondered where the one ended and the other began: maybe in Illyria, or at the Iron Gates. The river, which Ovid called “bisnominis” or double-named, draws German culture, with its dream of an Odyssey of the spirit, towards the east, mingling it with other cultures in countless hybrid metamorphoses in which it find fulfillment and tis fall. The German scholar who travels fitfully along the whole course of the river carries with him his baggage of fads and quotations; if the poet entrusts himself to his bateau ivre, his understudy tries to follow the advice of Jean Paul, who suggested that on the way one should gather and record no only visual images but old prefaces and playbills, railway- station gossip, epics and battles, funerary and metaphysical inscriptions, newspaper clippings, and notices pinned up in taverns and parish halls. Memories, impressions, reflections and landscapes on a voyage to the Orient, announces a title of Lamartine’s. Reflections and impressions of whom? one may ask. When we travel alone, as happens only too often, we have to pay our way out of our own pocket; but occasionally life is good to us, and enables us to see the world, if only in brief snatches of time, with those four or five friends who will bear us witness on the Day of Judgment, and speak in our name.

Between one trip and the next we attempt to transfer the bulging files of notes onto the flat surface of paper, to get the bundles of stuff, the note-pads, the leaflets and the catalogues, down onto typewritten sheets. Literature as moving house; and as in every change of address something is lost and something else turns up in a “safe place” we had forgotten about. Indeed, we go almost like orphans, says Hölderlin in his poem on the sources of the Danube: the river flows on glittering in the sunlight, like the non-existent luminous spots on the wall, the neon dazzle.

A tremor of nothingness sets fire to things, the tin cans left on the beach and the reflectors of motorcars, just as sunset makes the windows blaze. The river adds up to nothing and travelling is immoral: this is what Weininger said, as he was travelling. But the river is an old Taoist master, and along its banks it gives lessons on the great Wheel and the gaps between its spokes. In every journey there is at least a smattering of the South, with hours of relaxation, of idleness. Heedless of the orphans on its banks the Danube flows down towards the sea, towards the supreme conviction.

Claudio Magris, The Danube, Farrar, Straus & Giroux, 1989

Inge Morath Sulina Canal 1994

Inge Morath, Sulina Canal – Danube Delta, 1994








La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France

blaise-cendrars-le-bourlingueur Prismes Electriques

                                                                                                                                                Dédiée aux Musiciens

En ce temps-là j’étais en mon adolescence
J’avais à peine seize ans et je ne me souvenais déjà plus de mon enfance
J’étais à 16.000 lieues du lieu de ma naissance
J’étais à Moscou, dans la ville des mille et trois clochers et des sept gares
Et je n’avais pas assez des sept gares et des mille et trois tours
Car mon adolescence était si ardente et si folle
Que mon cœur, tour à tour, brûlait comme le temple
d’Éphèse ou comme la Place Rouge de Moscou
Quand le soleil se couche.
Et mes yeux éclairaient des voies anciennes.
Et j’étais déjà si mauvais poète
Que je ne savais pas aller jusqu’au bout.

Le Kremlin était comme un immense gâteau tartare
Croustillé d’or,
Avec les grandes amandes des cathédrales toutes blanches
Et l’or mielleux des cloches…

Un vieux moine me lisait la légende de Novgorode
J’avais soif
Et je déchiffrais des caractères cunéiformes
Puis, tout à coup, les pigeons du Saint-Esprit s’envolaient sur la place
Et mes mains s’envolaient aussi, avec des bruissements d’albatros
Et ceci, c’était les dernières réminiscences du dernier jour
Du tout dernier voyage
Et de la mer.

Pourtant, j’étais fort mauvais poète.
Je ne savais pas aller jusqu’au bout.
J’avais faim
Et tous les jours et toutes les femmes dans les cafés et tous les verres
J’aurais voulu les boire et les casser
Et toutes les vitrines et toutes les rues
Et toutes les maisons et toutes les vies
Et toutes les roues des fiacres qui tournaient en tourbillon sur les mauvais pavés
J’aurais voulu les plonger dans une fournaise de glaives
Et j’aurais voulu broyer tous les os
Et arracher toutes les langues
Et liquéfier tous ces grands corps étranges et nus sous les vêtements qui m’affolent…
Je pressentais la venue du grand Christ rouge de la révolution russe…
Et le soleil était une mauvaise plaie
Qui s’ouvrait comme un brasier.

En ce temps-là j’étais en mon adolescence
J’avais à peine seize ans et je ne me souvenais déjà plus de ma naissance
J’étais à Moscou, où je voulais me nourrir de flammes
Et je n’avais pas assez des tours et des gares que constellaient mes yeux

Delaunay from prose

En Sibérie tonnait le canon, c’était la guerre
La faim le froid la peste le choléra
Et les eaux limoneuses de l’Amour charriaient des millions de charognes.
Dans toutes les gares je voyais partir tous les derniers trains
Personne ne pouvait plus partir car on ne délivrait plus de billets
Et les soldats qui s’en allaient auraient bien voulu rester…
Un vieux moine me chantait la légende de Novgorode.

Moi, le mauvais poète qui ne voulais aller nulle part, je pouvais aller partout
Et aussi les marchands avaient encore assez d’argent
Pour aller tenter faire fortune.
Leur train partait tous les vendredis matin.
On disait qu’il y avait beaucoup de morts.
L’un emportait cent caisses de réveils et de coucous de la Forêt-Noire
Un autre, des boîtes à chapeaux, des cylindres et un assortiment de tire-bouchons de Sheffield
Un autre, des cercueils de Malmoë remplis de boîtes de conserve et de sardines à l’huile
Puis il y avait beaucoup de femmes
Des femmes, des entre-jambes à louer qui pouvaient aussi servir
De cercueils
Elles étaient toutes patentées
On disait qu’il y avait beaucoup de morts là-bas
Elles voyageaient à prix réduits
Et avaient toutes un compte-courant à la banque.

Or, un vendredi matin, ce fut enfin mon tour
On était en décembre
Et je partis moi aussi pour accompagner le voyageur en bijouterie qui se rendait à Kharbine
Nous avions deux coupés dans l’express et 34 coffres de joaillerie de Pforzheim
De la camelote allemande “Made in Germany”
Il m’avait habillé de neuf, et en montant dans le train j’avais perdu un bouton
– Je m’en souviens, je m’en souviens, j’y ai souvent pensé depuis –
Je couchais sur les coffres et j’étais tout heureux de pouvoir jouer avec le browning nickelé qu’il m’avait aussi donné

J’étais très heureux insouciant
Je croyais jouer aux brigands
Nous avions volé le trésor de Golconde
Et nous allions, grâce au transsibérien, le cacher de l’autre côté du monde
Je devais le défendre contre les voleurs de l’Oural qui avaient attaqué les saltimbanques de Jules Verne
Contre les khoungouzes, les boxers de la Chine
Et les enragés petits mongols du Grand-Lama
Alibaba et les quarante voleurs
Et les fidèles du terrible Vieux de la montagne
Et surtout, contre les plus modernes
Les rats d’hôtel
Et les spécialistes des express internationaux.

Et pourtant, et pourtant
J’étais triste comme un enfant.
Les rythmes du train
La “moëlle chemin-de-fer” des psychiatres américains
Le bruit des portes des voix des essieux grinçant sur les rails congelés
Le ferlin d’or de mon avenir
Mon browning le piano et les jurons des joueurs de cartes dans le compartiment d’à côté
L’épatante présence de Jeanne
L’homme aux lunettes bleues qui se promenait nerveusement dans le couloir et qui me regardait en passant
Froissis de femmes
Et le sifflement de la vapeur
Et le bruit éternel des roues en folie dans les ornières du ciel
Les vitres sont givrées
Pas de nature!
Et derrière les plaines sibériennes, le ciel bas et les grandes ombres des Taciturnes qui montent et qui descendent

Je suis couché dans un plaid
Comme ma vie
Et ma vie ne me tient pas plus chaud que ce châle Écossais
Et l’Europe tout entière aperçue au coupe-vent d’un express à toute vapeur
N’est pas plus riche que ma vie
Ma pauvre vie
Ce châle
Effiloché sur des coffres remplis d’or
Avec lesquels je roule
Que je rêve
Que je fume
Et la seule flamme de l’univers
Est une pauvre pensée…

Du fond de mon cœur des larmes me viennent
Si je pense, Amour, à ma maîtresse;
Elle n’est qu’une enfant, que je trouvai ainsi
Pâle, immaculée, au fond d’un bordel.

Ce n’est qu’une enfant, blonde, rieuse et triste,
Elle ne sourit pas et ne pleure jamais;
Mais au fond de ses yeux, quand elle vous y laisse boire,
Tremble un doux lys d’argent, la fleur du poète.

Elle est douce et muette, sans aucun reproche,
Avec un long tressaillement à votre approche;
Mais quand moi je lui viens, de-ci, de-là, de fête,
Elle fait un pas, puis ferme les yeux – et fait un pas.
Car elle est mon amour, et les autres femmes
N’ont que des robes d’or sur de grands corps de flammes,
Ma pauvre amie est si esseulée,
Elle est toute nue, n’a pas de corps – elle est trop pauvre.

Elle n’est qu’une fleur candide, fluette,
La fleur du poète, un pauvre lys d’argent,
Tout froid, tout seul, et déjà si fané
Que les larmes me viennent si je pense à son cœur.

Et cette nuit est pareille à cent mille autres quand un train file dans la nuit
– Les comètes tombent –
Et que l’homme et la femme, même jeunes, s’amusent à faire l’amour.

Le ciel est comme la tente déchirée d’un cirque pauvre dans un petit village de pêcheurs
En Flandres
Le soleil est un fumeux quinquet
Et tout au haut d’un trapèze une femme fait la lune.
La clarinette le piston une flûte aigre et un mauvais tambour
Et voici mon berceau
Mon berceau
Il était toujours près du piano quand ma mère comme Madame Bovary jouait les sonates de Beethoven
J’ai passé mon enfance dans les jardins suspendus de Babylone
Et l’école buissonnière, dans les gares devant les trains en partance
Maintenant, j’ai fait courir tous les trains derrière moi
J’ai aussi joué aux courses à Auteuil et à Longchamp
Paris-New York
Maintenant, j’ai fait courir tous les trains tout le long de ma vie
Et j’ai perdu tous mes paris
Il n’y a plus que la Patagonie, la Patagonie, qui convienne à mon immense tristesse, la Patagonie, et un voyage dans les mers du Sud
Je suis en route
J’ai toujours été en route
Je suis en route avec la petite Jehanne de France.

Le train fait un saut périlleux et retombe sur toutes ses roues
Le train retombe sur ses roues
Le train retombe toujours sur toutes ses roues.

Delaunay prose 2

“Blaise, dis, sommes-nous bien loin de Montmartre?”

Nous sommes loin, Jeanne, tu roules depuis sept jours
Tu es loin de Montmartre, de la Butte qui t’a nourrie, du Sacré-Cœur contre lequel tu t’es blottie
Paris a disparu et son énorme flambée
Il n’y a plus que les cendres continues
La pluie qui tombe
La tourbe qui se gonfle
La Sibérie qui tourne
Les lourdes nappes de neige qui remontent
Et le grelot de la folie qui grelotte comme un dernier désir dans l’air bleui
Le train palpite au cœur des horizons plombés
Et ton chagrin ricane…

“Dis, Blaise, sommes-nous bien loin de Montmartre?”

Les inquiétudes
Oublie les inquiétudes
Toutes les gares lézardées obliques sur la route
Les fils télégraphiques auxquels elles pendent
Les poteaux grimaçants qui gesticulent et les étranglent
Le monde s’étire s’allonge et se retire comme un accordéon qu’une main sadique tourmente
Dans les déchirures du ciel, les locomotives en furie
Et dans les trous,
Les roues vertigineuses les bouches les voix
Et les chiens du malheur qui aboient à nos trousses
Les démons sont déchaînés
Tout est un faux accord
Le broun-roun-roun des roues
Nous sommes un orage sous le crâne d’un sourd…

“Dis, Blaise, sommes-nous bien loin de Montmartre?”

Mais oui, tu m’énerves, tu le sais bien, nous sommes bien loin
La folie surchauffée beugle dans la locomotive
La peste le choléra se lèvent comme des braises ardentes sur notre route
Nous disparaissons dans la guerre en plein dans un tunnel
La faim, la putain, se cramponne aux nuages en débandade
Et fiente des batailles en tas puants de morts
Fais comme elle, fais ton métier…

“Dis, Blaise, sommes-nous bien loin de Montmartre?”

Oui, nous le sommes, nous le sommes
Tous les boucs émissaires ont crevé dans ce désert
Entends les sonnailles de ce troupeau galeux
Tomsk Tchéliabinsk Kainsk Obi Taïchet Verkné Oudinsk Kourgane Samara Pensa-Touloune
La mort en Mandchourie
Est notre débarcadère est notre dernier repaire
Ce voyage est terrible
Hier matin
Ivan Oulitch avait les cheveux blancs
Et Kolia Nicolaï Ivanovitch se ronge les doigts depuis quinze jours…
Fais comme elles la Mort la Famine fais ton métier
Ça coûte cent sous, en transsibérien, ça coûte cent roubles
Enfièvre les banquettes et rougeoie sous la table
Le diable est au piano
Ses doigts noueux excitent toutes les femmes
La Nature
Les Gouges
Fais ton métier
Jusqu’à Kharbine…

“Dis, Blaise, sommes-nous bien loin de Montmartre?”

Non mais… fiche-moi la paix… laisse-moi tranquille
Tu as les hanches angulaires
Ton ventre est aigre et tu as la chaude-pisse
C’est tout ce que Paris a mis dans ton giron
C’est aussi un peu d’âme… car tu es malheureuse
J’ai pitié j’ai pitié viens vers moi sur mon cœur
Les roues sont les moulins à vent du pays de Cocagne
Et les moulins à vent sont les béquilles qu’un mendiant fait tournoyer
Nous sommes les culs-de-jatte de l’espace
Nous roulons sur nos quatre plaies
On nous a rogné les ailes
Les ailes de nos sept péchés
Et tous les trains sont les bilboquets du diable
Le monde moderne
La vitesse n’y peut mais
Le monde moderne
Les lointains sont par trop loin
Et au bout du voyage c’est terrible d’être un homme avec une femme…

“Blaise, dis, sommes-nous bien loin de Montmartre?”

J’ai pitié j’ai pitié viens vers moi je vais te conter une histoire
Viens dans mon lit
Viens sur mon cœur
Je vais te conter une histoire…
Oh viens! viens!

Aux Fidji règne l’éternel printemps
La paresse
L’amour pâme les couples dans l’herbe haute et la chaude syphilis rôde sous les bananiers
Viens dans les îles perdues du Pacifique!
Elles ont nom du Phénix, des Marquises
Bornéo et Java
Et Célèbes a la forme d’un chat.

Nous ne pouvons pas aller au Japon
Viens au Mexique!
Sur ses hauts plateaux les tulipiers fleurissent
Les lianes tentaculaires sont la chevelure du soleil
On dirait la palette et les pinceaux d’un peintre
Des couleurs étourdissantes comme des gongs,
Rousseau y a été
Il y a ébloui sa vie
C’est le pays des oiseaux
L’oiseau du paradis, l’oiseau-lyre
Le toucan, l’oiseau moqueur
Et le colibri niche au cœur des lys noirs
Nous nous aimerons dans les ruines majestueuses d’un temple aztèque
Tu seras mon idole
Une idole bariolée enfantine un peu laide et bizarrement étrange
Oh viens!

Si tu veux nous irons en aéroplane et nous survolerons le pays des mille lacs,
Les nuits y sont démesurément longues
L’ancêtre préhistorique aura peur de mon moteur
Et je construirai un hangar pour mon avion avec les os fossiles de mammouth
Le feu primitif réchauffera notre pauvre amour
Et nous nous aimerons bien bourgeoisement près du pôle
Oh viens!

Jeanne Jeannette Ninette nini ninon nichon
Mimi mamour ma poupoule mon Pérou
Dodo dondon
Carotte ma crotte
Chouchou p’tit-cœur
Chérie p’tite chèvre
Mon p’tit-péché mignon
Elle dort.

Elle dort
Et de toutes les heures du monde elle n’en a pas gobé une seule
Tous les visages entrevus dans les gares
Toutes les horloges
L’heure de Paris l’heure de Berlin l’heure de Saint-Pétersbourg et l’heure de toutes les gares
Et à Oufa, le visage ensanglanté du canonnier
Et le cadran bêtement lumineux de Grodno
Et l’avance perpétuelle du train
Tous les matins on met les montres à l’heure
Le train avance et le soleil retarde
Rien n’y fait, j’entends les cloches sonores
Le gros bourdon de Notre-Dame
La cloche aigrelette du Louvre qui sonna la Barthélemy
Les carillons rouillés de Bruges-la-Morte
Les sonneries électriques de la bibliothèque de New-York
Les campanes de Venise
Et les cloches de Moscou, l’horloge de la Porte-Rouge qui me comptait les heures quand j’étais dans un bureau
Et mes souvenirs
Le train tonne sur les plaques tournantes
Le train roule
Un gramophone grasseye une marche tzigane
Et le monde, comme l’horloge du quartier juif de Prague, tourne éperdument à rebours.

Effeuille la rose des vents
Voici que bruissent les orages déchaînés
Les trains roulent en tourbillon sur les réseaux enchevêtrés
Bilboquets diaboliques
Il y a des trains qui ne se rencontrent jamais
D’autres se perdent en route
Les chefs de gare jouent aux échecs
La voie ferrée est une nouvelle géométrie
Et les soldats qui l’égorgèrent
Et les galères
Et les vaisseaux
Et les engins prodigieux qu’il inventa
Et toutes les tueries
L’histoire antique
L’histoire moderne
Les tourbillons
Les naufrages
Même celui du Titanic que j’ai lu dans le journal
Autant d’images-associations que je ne peux pas développer dans mes vers
Car je suis encore fort mauvais poète
Car l’univers me déborde
Car j’ai négligé de m’assurer contre les accidents de chemin de fer
Car je ne sais pas aller jusqu’au bout
Et j’ai peur.

J’ai peur
Je ne sais pas aller jusqu’au bout
Comme mon ami Chagall je pourrais faire une série de tableaux déments
Mais je n’ai pas pris de notes en voyage
“Pardonnez-moi mon ignorance
“Pardonnez-moi de ne plus connaître l’ancien jeu des vers”
Comme dit Guillaume Apollinaire
Tout ce qui concerne la guerre on peut le lire dans les Mémoires de Kouropatkine
Ou dans les journaux japonais qui sont aussi cruellement illustrés
À quoi bon me documenter
Je m’abandonne
Aux sursauts de ma mémoire…

prose siberien

À partir d’Irkoutsk le voyage devint beaucoup trop lent
Beaucoup trop long
Nous étions dans le premier train qui contournait le lac Baïkal
On avait orné la locomotive de drapeaux et de lampions
Et nous avions quitté la gare aux accents tristes de l’hymne au Tzar.
Si j’étais peintre je déverserais beaucoup de rouge, beaucoup de jaune sur la fin de ce voyage
Car je crois bien que nous étions tous un peu fous
Et qu’un délire immense ensanglantait les faces énervées de mes compagnons de voyage.
Comme nous approchions de la Mongolie
Qui ronflait comme un incendie
Le train avait ralenti son allure
Et je percevais dans le grincement perpétuel des roues
Les accents fous et les sanglots
D’une éternelle liturgie

J’ai vu
J’ai vu les trains silencieux les trains noirs qui revenaient de l’Extrême-Orient et qui passaient en fantômes
Et mon œil, comme le fanal d’arrière, court encore derrière ces trains
A Talga 100.000 blessés agonisaient faute de soins
J’ai visité les hôpitaux de Krasnoïarsk
Et à Khilok nous avons croisé un long convoi de soldats fous
J’ai vu, dans les lazarets, des plaies béantes, des blessures qui saignaient à pleines orgues
Et les membres amputés dansaient autour ou s’envolaient dans l’air rauque
L’incendie était sur toutes les faces, dans tous les cœurs
Des doigts idiots tambourinaient sur toutes les vitres
Et sous la pression de la peur, les regards crevaient comme des abcès

Dans toutes les gares on brûlait tous les wagons
Et j’ai vu
J’ai vu des trains de 60 locomotives qui s’enfuyaient à toute vapeur pourchassées par les horizons en rut et des bandes de corbeaux qui s’envolaient désespérément après
Dans la direction de Port-Arthur.

À Tchita nous eûmes quelques jours de répit
Arrêt de cinq jours vu l’encombrement de la voie
Nous le passâmes chez Monsieur Iankéléwitch qui voulait me donner sa fille unique en mariage
Puis le train repartit.
Maintenant c’était moi qui avais pris place au piano et j’avais mal aux dents
Je revois quand je veux cet intérieur si calme, le magasin du père et les yeux de la fille qui venait le soir dans mon lit
Et les lieder de Hugo Wolf
Et les sables du Gobi
Et à Khaïlar une caravane de chameaux blancs
Je crois bien que j’étais ivre durant plus de 500 kilomètres
Mais j’étais au piano et c’est tout ce que je vis
Quand on voyage on devrait fermer les yeux
J’aurais tant voulu dormir
Je reconnais tous les pays les yeux fermés à leur odeur
Et je reconnais tous les trains au bruit qu’ils font
Les trains d’Europe sont à quatre temps tandis que ceux d’Asie sont à cinq ou sept temps
D’autres vont en sourdine, sont des berceuses
Et il y en a qui dans le bruit monotone des roues me rappellent la prose lourde de Maeterlinck
J’ai déchiffré tous les textes confus des roues et j’ai rassemblé les éléments épars d’une violente beauté
Que je possède
Et qui me force.

Tsitsika et Kharbine
Je ne vais pas plus loin
C’est la dernière station
Je débarquai à Kharbine comme on venait de mettre le feu aux bureaux de la Croix-Rouge.

Ô Paris
Grand foyer chaleureux avec les tisons entrecroisés de tes rues
et tes vieilles maisons qui se penchent au-dessus et se réchauffent
Comme des aïeules
Et voici des affiches, du rouge du vert multicolores comme mon passé bref du jaune
Jaune la fière couleur des romans de la France à l’étranger.

J’aime me frotter dans les grandes villes aux autobus en marche
Ceux de la ligne Saint-Germain-Montmartre m’emportent à l’assaut de la Butte
Les moteurs beuglent comme les taureaux d’or
Les vaches du crépuscule broutent le Sacré-Cœur
Ô Paris
Gare centrale débarcadère des volontés carrefour des inquiétudes
Seuls les marchands de couleur ont encore un peu de lumière sur leur porte
La Compagnie Internationale des Wagons-Lits et des Grands Express Européens m’a envoyé son prospectus
C’est la plus belle église du monde
J’ai des amis qui m’entourent comme des garde-fous
Ils ont peur quand je pars que je ne revienne plus
Toutes les femmes que j’ai rencontrées se dressent aux horizons
Avec les gestes piteux et les regards tristes des sémaphores sous la pluie
Bella, Agnès, Catherine et la mère de mon fils en Italie
Et celle, la mère de mon amour en Amérique
Il y a des cris de sirène qui me déchirent l’âme
Là-bas en Mandchourie un ventre tressaille encore comme dans un accouchement
Je voudrais
Je voudrais n’avoir jamais fait mes voyages
Ce soir un grand amour me tourmente
Et malgré moi je pense à la petite Jehanne de France.
C’est par un soir de tristesse que j’ai écrit ce poème en son honneur

La petite prostituée
Je suis triste je suis triste
J’irai au Lapin Agile me ressouvenir de ma jeunesse perdue
Et boire des petits verres
Puis je rentrerai seul


Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue.

Paris, 1913



On Thursday April 18th, 2013, from 6 to 8pm, the Departments of French and Comparative Literature will host an event at the Princeton Art Museum celebrating the centennial of the year 1913 and the modernist moment in poetry. The Prose du Transsibérien… by Blaise Cendrars with its “simultaneous” painted illustrations by Sonia Delaunay will be on display for viewing and will be performed along with poems by Rilke, H.D., Ezra Pound, Mayakovsky, Vincente Huidobro, Fernando Pessoa and many others. The event is free and open to the public. Join us!

Paradise Lost: A Reading Marathon

On Friday, February 8th, 2013, the largest blizzard of the season wasn’t enough to deter a hardy group of undergraduates, graduate students, and professors from gathering in McCosh Hall for Prof. Russ Leo’s challenge: a marathon reading of Milton’s epic poem Paradise Lost. With the Hinds Library packed to capacity, the reading got underway at 6pm and continued…until 4 o’clock in the morning, when a devoted band of readers emerged to find a snowy world was all before them.





Big thanks to Russ Leo for organizing and leading this special event, and to Andrew Miller for these pictures.


A Celebration of James Schuyler





A chimney, breathing a little smoke.
The sun, I can’t see
making a bit of pink
I can’t quite see in the blue.
The pink of five tulips
at five p.m. on the day before March first.
The green of the tulip stems and leaves
like something I can’t remember,
finding a jack-in-the-pulpit
a long time ago and far away.
Why it was December then
and the sun was on the sea
by the temples we’d gone to see.
One green wave moved in the violet sea
like the UN Building on big evenings,
green and wet
while the sky turns violet.
A few almond trees
had a few flowers, like a few snowflakes
out of the blue looking pink in the light.
A gray hush
in which the boxy trucks roll up Second Avenue
into the sky. They’re just
going over the hill.
The green leaves of the tulips on my desk
like grass light on flesh,
and a green-copper steeple
and streaks of cloud beginning to glow.
I can’t get over
how it all works in together
like a woman who just came to her window
and stands there filling it
jogging her baby in her arms.
She’s so far off. Is it the light
that makes the baby pink?
I can see the little fists
and the rocking-horse motion of her breasts.
It’s getting grayer and gold and chilly.
Two dog-size lions face each other
at the corners of a roof.
It’s the yellow dust inside the tulips.
It’s the shape of a tulip.
It’s the water in the drinking glass the tulips are in.
It’s a day like any other.

James Schuyler, Collected Poems, Farrar Strauss Giroux, 1993



Frank O’Hara, John Button, James Schuyler, and Joe LeSueur watching television, ca. 1960.




Letters from Italy, Winter 1954–55,  from James Schuyler to Frank O’Hara
in Jacket Magazine nº29, April, 2006


Nov 7, 1954
American Express

Rome, Italy


Dear Frank,

Just a note to tell you that I’m taking your note to the local tapestry works, where I’m going to have it copied in Parker blue on Sphinx typing paper gray, wall-size. And my idea of wall-size is the northern flank of the UN Building. You’re cute, that’s what you are.
     Anguillara didn’t work out for beans, so I’m established in a somewhat meager, but pleasant, little hotel in Rome. My days are full, fair and fine, but my evenings barren of any sort of intercourse. I’ve become a moviegoer again, if not a bug or fan; it’s like being an opium addict without getting any lift. Let’s see, I’ve seen: Witness to Murder, Mogambo, Ulisee (I saw it in Italian, so that’s what I call it), de Sica’s dud, Stazione Termini, On the Waterfront, From Here to…and a couple of Italian ones I won’t go into. Not to put a fine point on it, I thought them all hell; though many featured nice-lookers caught looking their best. Tonight it’s a toss-up between Danny Kaye, dubbed, or Gerard Philipe, not dubbed. Maybe I’ll just duck over to the forum and worship a heathen idol instead.
     If you don’t tell me what poems you have in Poetry, I’ll — o I don’t know what I’ll do. Gnash my teeth, perhaps.
     Al K [resch] was here, and having so much fun. He couldn’t sit down without drawing, and he vanished one morning into the Vatican before 9, and had a fit when they told him at 2 they were closing. I can’t spend ten minutes there without thinking how far I am from the nearest comfortable café. But now he’s back in Munich. And Bill [Weaver] is in Vienna, as are the boys. (Do, if you haven’t, write Bill: it seemed as though every time we went to Amer. Exp. together, I got a letter from you. Or so it seemed to him! You know how rejectable our young folk are nowadays.)
     This is just a silly Sunday evening note, brought on by your note, which touched me so.

Love,  Jimmy



Tuesday, October 30, 1990

The sky at 6 clear and gray as blotting paper, a sky for which the loud unmodulated grind of a garbage truck is the fitting music on the right instrument.
Tomorrow morning Tim Dlugos is going to be interviewed, and to read part of his long poem just published in The Paris Review, on one of the morning talk shows—”Good Morning America,” I believe it’s called. If only this were not in a segment called “Living with AIDS”! His latest affliction is one suffered only by people with AIDS and birds, which causes his temperature to go rocketing up and up. A line of Stevens kept coming into my mind: “Dying lady, rejoice! rejoice!” How can he? Why should he? Because he’s going to Abraham’s bosom? Bur he’d prefer to stay in his Christopher’s arms.

from The Diary of James Schuyler, ed. Nathan Kernan, Black Sparrow Press, 1997


The Green Stamp Book; Sally’s Hair

detail from an ad for broadcast tv 1950

Advertisement for Broadcast Television, 1950 (detail)


The Green Stamp Book

by Susan Wheeler


Child in the thick of yearning. Doll carted and pushed
like child. The aisles purport opportunities —

looking up, the women’s chins, the straight rows
of peas and pretzels, Fizzies’ foils, hermetic

boxes no one knows. I’ll get it! What thing therein
— bendy straws, powder blue pack Blackjack gum —

will this child fix upon? On TV, women with grocery carts
careen down aisles to find expensive stuff. Mostly,

this means meat. This, then, is a life. This, a life
that’s woven wrong and, woven once, disbraided, sits

like Halloween before a child, disguised in its red
Santa suit, making its lap loom the poppy field

Dorothy wants to bed. Can I have and the song’s begun.
O world spotted through more frugal legs. O world.



Sally’s Hair

by John Koethe


It’s like living in a light bulb, with the leaves
Like filaments and the sky a shell of thin, transparent glass
Enclosing the late heaven of a summer day, a canopy
Of incandescent blue above the dappled sunlight golden on the grass.


I took the train back from Poughkeepsie to New York
And in the Port Authority, there at the Suburban Transit window,
She asked, “Is this the bus to Princeton?”—which it was.
“Do you know Geoffrey Love?” I said I did. She had the blondest hair,
Which fell across her shoulders, and a dress of almost phosphorescent blue.
She liked Ayn Rand. We went down to the Village for a drink,
Where I contrived to miss the last bus to New Jersey, and at 3 a.m. we
Walked around and found a cheap hotel I hadn’t enough money for


And fooled around on its dilapidated couch. An early morning bus
(She’d come to see her brother), dinner plans and missed connections
And a message on his door about the Jersey shore. Next day
A summer dormitory room, my roommates gone: “Are you,” she asked,
“A hedo­nist?” I guessed so. Then she had to catch her plane.
Sally—Sally Roche. She called that night from Florida,
And then I never heard from her again. I won­der where she is now,
Who she is now. That was thirty-seven years ago.


And I’m too old to be surprised again. The days are open,
Life conceals no depths, no mysteries, the sky is everywhere,
The leaves are all ablaze with light, the blond light
Of a summer afternoon that made me think again of Sally’s hair.

El, 64th Street, New York, 1955

William Klein, El, 64th Street, New York, 1955



On October 16th, 2012 at 6pm, Susan Wheeler and John Koethe will be reading new poems at Labyrinth Books,      122 Nassau Street, Princeton, NJ. The reading is free and open to the public.